home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Linux Cubed Series 3: Developer Tools / Linux Cubed Series 3 - Developer Tools.iso / utils / file / fileutil.13 / fileutil / fileutils-3.13 / po / de.po < prev    next >
Encoding:
Gettext Portable Object  |  1996-07-12  |  62.1 KB  |  1,723 lines

  1. # German messages for GNU fileutils.
  2. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Michael Schmidt <michael@muc.de>, 1996.
  4. # Lutz Behnke <lb@maz-hh.de>, 1996
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: GNU fileutils 3.12n\n"
  9. "POT-Creation-Date: 1996-07-09 22:52-0500\n"
  10. "PO-Revision-Date: 1996-03-22 00:07 EST\n"
  11. "Last-Translator: Lutz Behnke <lb@maz-hh.de>\n"
  12. "Language-Team: German <de@li.org>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
  16.  
  17. # XLATE_REMARK Dieser Text sollte den Zielstring auch als %s tragen
  18. #: src/chgrp.c:116
  19. #, fuzzy, c-format
  20. msgid "group of %s changed to %s\n"
  21. msgstr "Eigentⁿmer von %s geΣndert in %s\n"
  22.  
  23. # XLATE_REMARK Dieser Text sollte den Zielstring auch als %s tragen
  24. #: src/chgrp.c:118
  25. #, fuzzy, c-format
  26. msgid "group of %s retained as %s\n"
  27. msgstr "Eigentⁿmer von %s erhalten als %s\n"
  28.  
  29. #: src/chgrp.c:130
  30. #, fuzzy
  31. msgid "can not change to null group"
  32. msgstr "In Verzeichnis %s kann nicht gewechselt werden"
  33.  
  34. #: src/chgrp.c:142
  35. msgid "group number"
  36. msgstr "Gruppennummer"
  37.  
  38. #: src/chgrp.c:189
  39. #, c-format
  40. msgid "you are not a member of group `%s'"
  41. msgstr "Sie kein Mitglied der Guppe `%s'"
  42.  
  43. #: src/chgrp.c:194
  44. #, fuzzy, c-format
  45. msgid "%s: invalid group number"
  46. msgstr "%s: ungⁿltige Konvertierung"
  47.  
  48. #: src/chgrp.c:237 src/chmod.c:178 src/chmod.c:323 src/chown.c:200
  49. #: src/cp.c:521 src/cp.c:668 src/cp.c:1175 src/du.c:574 src/install.c:270
  50. #: src/ln.c:136 src/ln.c:264 src/mkdir.c:143 src/mkfifo.c:127 src/mknod.c:130
  51. #: src/mv.c:285 src/mvdir.c:160
  52. msgid "virtual memory exhausted"
  53. msgstr "Virtueller Speicher ersch÷pft"
  54.  
  55. #: src/chgrp.c:267 src/chmod.c:208 src/chown.c:230 src/cp-aux.c:35
  56. #: src/dd.c:1086 src/df.c:458 src/dircolors.c:102 src/du.c:215
  57. #: src/install.c:582 src/ln.c:315 src/ls.c:2683 src/mkdir.c:66 src/mkfifo.c:56
  58. #: src/mknod.c:61 src/mv.c:374 src/mvdir.c:77 src/rm.c:527 src/rmdir.c:82
  59. #: src/sync.c:35 src/touch.c:244
  60. #, c-format
  61. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  62. msgstr "Versuchen Sie `%s --help' fⁿr weitere Informationen.\n"
  63.  
  64. #: src/chgrp.c:271
  65. #, fuzzy, c-format
  66. msgid "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
  67. msgstr "Benutzung: %s [OPTION]... DATEI...\n"
  68.  
  69. #: src/chgrp.c:272
  70. #, fuzzy
  71. msgid ""
  72. "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
  73. "\n"
  74. "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
  75. "made\n"
  76. "  -h, --no-dereference    affect symbolic links instead of any referenced "
  77. "file\n"
  78. "                          (available only on systems with lchown system "
  79. "call)\n"
  80. "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
  81. "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
  82. "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
  83. "      --help              display this help and exit\n"
  84. "      --version           output version information and exit\n"
  85. msgstr ""
  86. "FIXME: Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
  87. "\n"
  88. "  -c, --changes           Wie 'verbose', aber nur melden, wenn eine "
  89. "─nderung\n"
  90. "                            gemacht wird.\n"
  91. "  -f, --silent, --quiet   Unterdrⁿcken der meisten Fehlermeldungen.\n"
  92. "  -v, --verbose           Ausgabe einer Diagnose fⁿr jede verarbeitete "
  93. "Datei.\n"
  94. "  -R, --recursive         Rekursives ─ndern der Dateien und Verzeichnisse.\n"
  95. "      --help              Anzeigen dieser Hilfe und beenden.\n"
  96. "      --version           Ausgabe der Versionsinformation und beenden.\n"
  97. "\n"
  98. "Jeder MODUS ist einer oder mehrere der Buchstaben 'ugoa', eines der Symbole\n"
  99. "'+-=' und einer oder mehrere der Buchstaben 'rwxXstugo'.\n"
  100.  
  101. #: src/chgrp.c:336 src/chmod.c:314 src/chown.c:312 src/install.c:260
  102. #: src/mkdir.c:131 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:138 src/rm.c:173
  103. #: src/rmdir.c:135
  104. msgid "too few arguments"
  105. msgstr "zuwenige Argumente"
  106.  
  107. #: src/chgrp.c:343 src/chown.c:319
  108. #, fuzzy
  109. msgid "--no-dereference (-h) is not supported on this system"
  110. msgstr "--no-derefeence (-h) wird von diesem System nicht unterstⁿtzt"
  111.  
  112. #: src/chmod.c:89
  113. #, c-format
  114. msgid "mode of %s changed to %04o (%s)\n"
  115. msgstr "Modus von %s geΣndert in %04o (%s)\n"
  116.  
  117. #: src/chmod.c:92
  118. #, c-format
  119. msgid "mode of %s retained as %04o (%s)\n"
  120. msgstr "Modus von %s erhalten als %04o (%s)\n"
  121.  
  122. #: src/chmod.c:212
  123. #, c-format
  124. msgid ""
  125. "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
  126. "  or:  %s [OPTION]... OCTAL_MODE FILE...\n"
  127. msgstr ""
  128. "Benutzung: %s [OPTION]... MODUS[,MODUS]... DATEI...\n"
  129. "      or:  %s [OPTION]... OKTAL_MODUS DATEI...\n"
  130.  
  131. #: src/chmod.c:217
  132. msgid ""
  133. "\n"
  134. "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
  135. "made\n"
  136. "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
  137. "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
  138. "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
  139. "      --help              display this help and exit\n"
  140. "      --version           output version information and exit\n"
  141. "\n"
  142. "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
  143. "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
  144. msgstr ""
  145. "\n"
  146. "  -c, --changes           Wie 'verbose', aber nur melden, wenn eine "
  147. "─nderung\n"
  148. "                            gemacht wird.\n"
  149. "  -f, --silent, --quiet   Unterdrⁿcken der meisten Fehlermeldungen.\n"
  150. "  -v, --verbose           Ausgabe einer Diagnose fⁿr jede verarbeitete "
  151. "Datei.\n"
  152. "  -R, --recursive         Rekursives ─ndern der Dateien und Verzeichnisse.\n"
  153. "      --help              Anzeigen dieser Hilfe und beenden.\n"
  154. "      --version           Ausgabe der Versionsinformation und beenden.\n"
  155. "\n"
  156. "Jeder MODUS ist einer oder mehrere der Buchstaben 'ugoa', eines der Symbole\n"
  157. "'+-=' und einer oder mehrere der Buchstaben 'rwxXstugo'.\n"
  158.  
  159. #: src/chmod.c:279 src/chmod.c:321 src/mkfifo.c:125 src/mknod.c:128
  160. msgid "invalid mode"
  161. msgstr "ungⁿltiger Zugriffsmodus"
  162.  
  163. # XLATE_REMARK Dieser Text sollte den Zielstring auch als %s tragen
  164. #: src/chown.c:117
  165. #, c-format
  166. msgid "owner of %s changed to "
  167. msgstr "Eigentⁿmer von %s geΣndert in "
  168.  
  169. # XLATE_REMARK Dieser Text sollte den Zielstring auch als %s tragen
  170. #: src/chown.c:119
  171. #, c-format
  172. msgid "owner of %s retained as "
  173. msgstr "Eigentⁿmer von %s erhalten als "
  174.  
  175. #: src/chown.c:234
  176. #, c-format
  177. msgid ""
  178. "Usage: %s [OPTION]... OWNER[.[GROUP]] FILE...\n"
  179. "  or:  %s [OPTION]... .[GROUP] FILE...\n"
  180. msgstr ""
  181. "Benutzung: %s [OPTION]... EIGENT▄MER[.[GRUPPE]] DATEI...\n"
  182. "      or:  %s [OPTION]... .[GRUPPE] DATEI...\n"
  183.  
  184. #: src/chown.c:239
  185. #, fuzzy
  186. msgid ""
  187. "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
  188. "\n"
  189. "  -c, --changes          be verbose whenever change occurs\n"
  190. "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
  191. "file\n"
  192. "                         (available only on systems with lchown system "
  193. "call)\n"
  194. "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
  195. "  -v, --verbose          explain what is being done\n"
  196. "  -R, --recursive        change files and directories recursively\n"
  197. "      --help             display this help and exit\n"
  198. "      --version          output version information and exit\n"
  199. "\n"
  200. "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
  201. "to login group if implied by a period.  A colon may replace the period.\n"
  202. msgstr ""
  203. "Wechseln des Eigentⁿmers und/oder der Gruppe fⁿr jede DATEI auf EIGENT▄MER\n"
  204. "und/oder GRUPPE.\n"
  205. "\n"
  206. "  -c, --changes           Ausfⁿhrliche Meldung, wenn eine ─nderung "
  207. "auftritt.\n"
  208. "  -f, --silent, --quiet   Unterdrⁿcken der meisten Fehlermeldungen.\n"
  209. "  -v, --verbose           Durchgefⁿhrte TΣtigkeiten erklΣren.\n"
  210. "  -R, --recursive         Rekursives ─ndern der Dateien und Verzeichnisse.\n"
  211. "      --help              Anzeigen dieser Hilfe und beenden.\n"
  212. "      --version           Ausgabe der Versions-Information und beenden.\n"
  213. "\n"
  214. "Eigentⁿmer bleibt unverΣndert, wenn nicht angegeben. Gruppe bleibt "
  215. "unverΣndert,\n"
  216. "wenn nicht angegeben, wird aber auf die Login-Gruppe gesetzt, wenn durch "
  217. "einen\n"
  218. "Punkt impliziert. Ein Doppelpunkt kann diesen Punkt ersetzen.\n"
  219.  
  220. #: src/cp-aux.c:39 src/mv.c:378
  221. #, c-format
  222. msgid ""
  223. "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
  224. "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
  225. msgstr ""
  226. "Benutzung: %s [OPTION]... QUELLE ZIEL\n"
  227. "     oder: %s [OPTION]... QUELLE... VERZEICHNIS\n"
  228.  
  229. # XLATE_REMARK: Was zum Teufel sind sparse Dateien?
  230. #: src/cp-aux.c:44
  231. #, fuzzy
  232. msgid ""
  233. "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
  234. "\n"
  235. "  -a, --archive                same as -dpR\n"
  236. "  -b, --backup                 make backup before removal\n"
  237. "  -d, --no-dereference         preserve links\n"
  238. "  -f, --force                  remove existing destinations, never prompt\n"
  239. "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
  240. "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
  241. "  -p, --preserve               preserve file attributes if possible\n"
  242. "  -r                           copy recursively, non-directories as files\n"
  243. "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
  244. "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
  245. "  -u, --update                 copy only older or brand new files\n"
  246. "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
  247. "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
  248. "  -P, --parents                append source path to DIRECTORY\n"
  249. "  -R, --recursive              copy directories recursively\n"
  250. "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
  251. "  -V, --version-control=WORD   override the usual version control\n"
  252. "      --help                   display this help and exit\n"
  253. "      --version                output version information and exit\n"
  254. "\n"
  255. "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
  256. "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
  257. "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
  258. "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
  259. "bytes.\n"
  260. "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
  261. "\n"
  262. msgstr ""
  263. "Kopieren von QUELLE nach ZIEL, oder mehrere QUELLE(n) in VERZEICHNIS\n"
  264. "\n"
  265. "  -a, --archive                Genau wie -dpr.\n"
  266. "  -b, --backup                 Erzeugen von Sicherungskopieren vor dem\n"
  267. "                                 L÷schen.\n"
  268. "  -d, --no-dereference         Links erhalten.\n"
  269. "  -f, --force                  ▄berschreiben von vorhandenen Zielen, ohne\n"
  270. "                                 Nachfrage.\n"
  271. "  -i, --interactive            Vor einem ▄berschreiben nachfragen.\n"
  272. "  -l, --link                   Statt Kopie einen Link auf Datei erstellen.\n"
  273. "  -p, --preserve               Datei-Attribute wenn m÷glich erhalten.\n"
  274. "  -r                           Rekursives kopieren, nicht-Verzeichnisse als\n"
  275. "                                 Dateien. \n"
  276. "      --sparse=WANN            Kontrolle der Erzeugung von Sparse-Dateien\n"
  277. "  -s, --symbolic-link          Erzeugen von symbolischen Links statt \n"
  278. "                                 einem Kopieren der Dateien.\n"
  279. "  -u, --update                 Nur Σltere oder ganz neue Dateien kopieren.\n"
  280. "  -v, --verbose                Durchgefⁿhrte TΣtigkeiten erklΣren.\n"
  281. "  -x, --one-file-system        In diesem Dateisystem verbleiben.\n"
  282. "  -P, --parents                Quell-Pfad an VERZEICHNIS anfⁿgen.\n"
  283. "  -R, --recursive              Rekursives Kopieren von Verzeichnissen\n"
  284. "  -S, --suffix=SUFFIX          ▄berschreiben der normalen AnhΣnge fⁿr \n"
  285. "                                 Sicherheitskopien.\n"
  286. "  -V, --version-control=WORT   ▄berschreiben der normalen "
  287. "Versionskontrolle.\n"
  288. "      --help                   Anzeigen dieser Hilfe und beenden.\n"
  289. "      --version                Ausgabe der Versionsinformation und beenden.\n"
  290. "\n"
  291. "Der Anhang fⁿr Sicherheitskopien ist ~, au▀er wenn er mit der Umgebungs-\n"
  292. "variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt wurde. Die Versionskontrolle kann mit "
  293. "\n"
  294. "der Umgebungsvariable VERSION_CONTROL gesetzt werden. M÷gliche Werte sind:\n"
  295. "\n"
  296. "  t, numbered     Erzeugen von numerierten Sicherheitskopien\n"
  297. "  nil, existing   Numeriert wenn numerierte Backups existieren, sonst "
  298. "einfach.\n"
  299. "  never, simple   Immer einfache Sicherheitskopien erzeugen\n"
  300.  
  301. #: src/cp-aux.c:74 src/install.c:610 src/ln.c:342 src/mv.c:397
  302. msgid ""
  303. "The backup suffix is ~, unless set with SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  The\n"
  304. "version control may be set with VERSION_CONTROL, values are:\n"
  305. "\n"
  306. "  t, numbered     make numbered backups\n"
  307. "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
  308. "  never, simple   always make simple backups\n"
  309. msgstr ""
  310.  
  311. #: src/cp-aux.c:82
  312. msgid ""
  313. "\n"
  314. "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
  315. "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
  316. "regular file.\n"
  317. msgstr ""
  318.  
  319. #: src/cp.c:246
  320. msgid "sparse type"
  321. msgstr "FIXME: this is wrong"
  322.  
  323. #: src/cp.c:304 src/ln.c:406
  324. msgid "symbolic links are not supported on this system"
  325. msgstr "Symbolische Links werden von diesem System nicht unterstⁿtzt"
  326.  
  327. #: src/cp.c:343
  328. msgid "cannot make both hard and symbolic links"
  329. msgstr "Erzeugen von hartem und symbolischem Link nicht m÷glich"
  330.  
  331. #: src/cp.c:402 src/mv.c:477
  332. msgid "missing file arguments"
  333. msgstr "Fehlende Dateiargumente"
  334.  
  335. #: src/cp.c:404
  336. msgid "missing destination file"
  337. msgstr ""
  338.  
  339. #: src/cp.c:503
  340. msgid "when preserving paths, last argument must be a directory"
  341. msgstr ""
  342. "Um die Pfade zu erhalten, mu▀ der letzte Parameter ein Verzeichnis sein"
  343.  
  344. #: src/cp.c:553
  345. msgid "when copying multiple files, last argument must be a directory"
  346. msgstr ""
  347. "Beim Kopieren mehrerer Dateien, mu▀ letzter Parameter ein Verzeichnis sein"
  348.  
  349. #: src/cp.c:603
  350. #, c-format
  351. msgid "%s: omitting directory"
  352. msgstr "%s: Verzeichnis ausgelassen"
  353.  
  354. #: src/cp.c:628 src/install.c:384 src/ln.c:215 src/mv.c:251
  355. #, c-format
  356. msgid "`%s' and `%s' are the same file"
  357. msgstr "`%s' und `%s' sind die gleiche Datei"
  358.  
  359. #: src/cp.c:638
  360. #, c-format
  361. msgid "%s: cannot overwrite directory with non-directory"
  362. msgstr ""
  363. "%s: ▄berschreiben eines Verzeichnisses mit Nicht-Verzeichnis nicht m÷glich."
  364.  
  365. #: src/cp.c:653
  366. #, c-format
  367. msgid "%s: overwrite `%s', overriding mode %04o? "
  368. msgstr "%s: ▄berschreiben von `%s', ⁿber Modus %04o hinwegsetzen? "
  369.  
  370. #: src/cp.c:657
  371. #, c-format
  372. msgid "%s: overwrite `%s'? "
  373. msgstr "%s: `%s' ⁿberschreiben? "
  374.  
  375. #: src/cp.c:677
  376. #, c-format
  377. msgid "backing up `%s' would destroy source;  `%s' not copied"
  378. msgstr "Sicherungskopie von `%s' wⁿrde Quelle zerst÷ren; `%s' nicht kopiert"
  379.  
  380. # kann keine Sicherung von `%s' anlegen
  381. #: src/cp.c:689 src/ln.c:272 src/mv.c:293
  382. #, c-format
  383. msgid "cannot backup `%s'"
  384. msgstr "Sicherung von `%s' nicht m÷glich"
  385.  
  386. #: src/cp.c:717
  387. #, c-format
  388. msgid "cannot remove old link to `%s'"
  389. msgstr "Entfernen von altem Link nach `%s' nicht m÷glich"
  390.  
  391. #: src/cp.c:757
  392. #, c-format
  393. msgid "%s: cannot copy cyclic symbolic link"
  394. msgstr "%s: Kopieren von zyklischem Symlink nicht m÷glich"
  395.  
  396. #: src/cp.c:775
  397. #, c-format
  398. msgid "cannot create directory `%s'"
  399. msgstr "Erzeugen von Verzeichnis `%s' nicht m÷glich"
  400.  
  401. #: src/cp.c:812
  402. #, fuzzy, c-format
  403. msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
  404. msgstr "%s: Relative symbolische Links nur in momentanem Verzeichnis m÷glich"
  405.  
  406. #: src/cp.c:822
  407. #, c-format
  408. msgid "cannot create link `%s'"
  409. msgstr "Erzeugen von Link `%s' nicht m÷glich"
  410.  
  411. #: src/cp.c:843
  412. #, c-format
  413. msgid "cannot create fifo `%s'"
  414. msgstr "Erzeugen von FIFO `%s' nicht m÷glich"
  415.  
  416. #: src/cp.c:857
  417. #, c-format
  418. msgid "cannot create special file `%s'"
  419. msgstr "Erzeugen der Spezialdatei `%s' nicht m÷glich"
  420.  
  421. #: src/cp.c:872
  422. #, c-format
  423. msgid "cannot read symbolic link `%s'"
  424. msgstr "Lesen des symbolischen Links `%s' nicht m÷glich"
  425.  
  426. #: src/cp.c:879
  427. #, c-format
  428. msgid "cannot create symbolic link `%s'"
  429. msgstr "Erzeugen des symbolischen Links `%s' nicht m÷glich"
  430.  
  431. #: src/cp.c:887
  432. #, c-format
  433. msgid "%s: unknown file type"
  434. msgstr "%s: unbekannter Dateityp"
  435.  
  436. # kann `%s' nicht l÷schen
  437. #: src/cp.c:945 src/ln.c:306 src/mv.c:338
  438. #, c-format
  439. msgid "cannot un-backup `%s'"
  440. msgstr "RⁿckgΣngigmachen der Sicherung von `%s' nicht m÷glich"
  441.  
  442. #: src/cp.c:1022 src/mkdir.c:156
  443. #, c-format
  444. msgid "cannot make directory `%s'"
  445. msgstr "Erzeugen des Verzeichnisses `%s' nicht m÷glich"
  446.  
  447. #: src/cp.c:1033 src/cp.c:1054
  448. #, c-format
  449. msgid "`%s' exists but is not a directory"
  450. msgstr "`%s' existiert, ist aber kein Verzeichnis"
  451.  
  452. #: src/cp.c:1238
  453. #, c-format
  454. msgid "cannot create regular file `%s'"
  455. msgstr "kann regulΣre Datei `%s' nicht anlegen"
  456.  
  457. #: src/dircolors.c:106
  458. #, fuzzy, c-format
  459. msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
  460. msgstr "Benutzung: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
  461.  
  462. #: src/dircolors.c:107
  463. msgid ""
  464. "Output commands to set the LS_COLOR environment variable.\n"
  465. "\n"
  466. "Determine format of output:\n"
  467. "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLOR\n"
  468. "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLOR\n"
  469. "  -p, --print-data-base       output defaults\n"
  470. "  -h, --help                  display this help and exit\n"
  471. "      --version               output version information and exit\n"
  472. msgstr ""
  473.  
  474. #: src/dircolors.c:127
  475. #, fuzzy
  476. msgid "Memory exhausted"
  477. msgstr "Virtueller Speicher ersch÷pft"
  478.  
  479. #: src/dircolors.c:358
  480. #, fuzzy, c-format
  481. msgid "%s:%lu: unrecognized keyword `%s'"
  482. msgstr "unbekannte Option `%s'"
  483.  
  484. #: src/dircolors.c:450
  485. msgid ""
  486. "the options to output dircolors' internal database and\n"
  487. "to select a shell syntax are mutually exclusive"
  488. msgstr ""
  489.  
  490. #: src/dircolors.c:458
  491. msgid ""
  492. "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
  493. "dircolors' internal database"
  494. msgstr ""
  495.  
  496. #: src/dircolors.c:465 src/mknod.c:140
  497. msgid "too many arguments"
  498. msgstr "Zu viele Argumente"
  499.  
  500. #: src/dircolors.c:487
  501. #, fuzzy
  502. msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
  503. msgstr "Keine SHELL Variable, und keine Mode-Option angegeben"
  504.  
  505. #: src/dircolors.c:521
  506. msgid "write error"
  507. msgstr ""
  508.  
  509. #: src/dd.c:358 src/dd.c:362 src/dircolors.c:524
  510. msgid "standard input"
  511. msgstr "Standard-Eingabe"
  512.  
  513. #: src/dd.c:361
  514. #, c-format
  515. msgid "%s is closed"
  516. msgstr "%s ist geschlossen"
  517.  
  518. #: src/dd.c:363 src/dd.c:383
  519. msgid "standard output"
  520. msgstr "Standard-Ausgabe"
  521.  
  522. #: src/dd.c:832
  523. #, c-format
  524. msgid "unrecognized option `%s'"
  525. msgstr "unbekannte Option `%s'"
  526.  
  527. #: src/dd.c:847
  528. #, c-format
  529. msgid "invalid number `%s'"
  530. msgstr "ungⁿltige Zahl `%s'"
  531.  
  532. #: src/dd.c:871
  533. #, c-format
  534. msgid "unrecognized option `%s=%s'"
  535. msgstr "unbekannte Option `%s=%s'"
  536.  
  537. #: src/dd.c:957
  538. #, c-format
  539. msgid "%s: invalid conversion"
  540. msgstr "%s: ungⁿltige Konvertierung"
  541.  
  542. #: src/dd.c:977
  543. msgid ""
  544. "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
  545. "{unblock,sync}"
  546. msgstr ""
  547. "Nur je eins aus {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
  548. "{unblock,sync}"
  549.  
  550. #: src/dd.c:1039
  551. #, c-format
  552. msgid "%u+%u records in\n"
  553. msgstr "%u+%u Records ein\n"
  554.  
  555. #: src/dd.c:1040
  556. #, c-format
  557. msgid "%u+%u records out\n"
  558. msgstr "%u+%u Records aus\n"
  559.  
  560. #: src/dd.c:1044
  561. #, fuzzy
  562. msgid "truncated record"
  563. msgstr "%u abgeschnittener Datensatz%s"
  564.  
  565. #: src/dd.c:1045
  566. #, fuzzy
  567. msgid "truncated records"
  568. msgstr "%u abgeschnittener Datensatz%s"
  569.  
  570. #: src/dd.c:1090
  571. #, c-format
  572. msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
  573. msgstr "Benutzung: %s [OPTION]...\n"
  574.  
  575. #: src/dd.c:1091
  576. #, fuzzy
  577. msgid ""
  578. "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
  579. "\n"
  580. "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
  581. "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
  582. "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
  583. "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
  584. "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
  585. "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
  586. "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
  587. "  of=FILE         write to FILE instead of stdout, don't truncate file\n"
  588. "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
  589. "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
  590. "      --help      display this help and exit\n"
  591. "      --version   output version information and exit\n"
  592. "\n"
  593. "BYTES may be suffixed: by xM for multiplication by M, by c for x1,\n"
  594. "by w for x2, by b for x512, by k for x1024.  Each KEYWORD may be:\n"
  595. "\n"
  596. "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
  597. "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
  598. "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
  599. "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
  600. "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
  601. "  lcase     change upper case to lower case\n"
  602. "  ucase     change lower case to upper case\n"
  603. "  swab      swap every pair of input bytes\n"
  604. "  noerror   continue after read errors\n"
  605. "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size\n"
  606. msgstr ""
  607. "Kopieren einer Datei, Konvertierung und Formatierung gemΣ▀ der angegebenen\n"
  608. "Optionen.\n"
  609. "\n"
  610. "  bs=BYTES              Erzwingen von ibs=BYTES und obs=BYTES.\n"
  611. "  cbs=BYTES             Konvertieren von BYTES Bytes zur Zeit.\n"
  612. "  conv=SCHL▄SSELWORTE   Konvertieren der Datei gemΣ▀ der von Kommas\n"
  613. "                          getrennten Liste von Schlⁿsselworten.\n"
  614. "  count=BL╓CKE          Nur BL╓CKE Eingabebl÷cke kopieren.\n"
  615. "  ibs=BYTES             Lesen von BYTES Bytes zur Zeit.\n"
  616. "  if=DATEI              Lesen aus der Datei DATEI statt von der "
  617. "Standardeingabe.\n"
  618. "  obs=BYTES             Schreiben von BYTES Bytes zur Zeit.\n"
  619. "  of=DATEI              Schreiben in die Datei DATEI statt in die "
  620. "Standardausgabe, \n"
  621. "                          dabei die Datei nicht abschneiden.\n"
  622. "  seek=BL╓CKE           ▄berspringen von BL╓CKE Bl÷cken der Gr÷▀e von obs "
  623. "beim \n"
  624. "                          Beginn der Ausgabe.\n"
  625. "  skip=BL╓CKE           ▄berspringen von BL╓CKE Bl÷cken der Gr÷▀e von ibs "
  626. "beim \n"
  627. "                          Beginn der Eingabe.\n"
  628. "      --help            Anzeigen dieser Hilfe und beenden.\n"
  629. "      --version         Ausgabe der Versionsinformation und beenden.\n"
  630. "\n"
  631. "BYTES k÷nen folgende Endungen tragen: xM fⁿr eine Multiplikation \n"
  632. "mit M, c fⁿr x1, w fⁿr x2, b fⁿr x512, k fⁿr x1024. Jedes SCHL▄SSELWORT kann "
  633. "sein:\n"
  634. "\n"
  635. "  ascii     von EBCDIC nach ASCII\n"
  636. "  ebcdic    von ASCII nach EBCDIC\n"
  637. "  ibm       von ASCII nach alternativem EBCDIC\n"
  638. "  block     Auffⁿllen von, durch 'newlines' beendeten, DatensΣtzen durch "
  639. "Leerzeichen \n"
  640. "            bis zur cbs-Gr÷▀e \n"
  641. "  unblock   Ersetzen von nachlaufenden Leerzeichen in DatensΣtzen von "
  642. "cbs-Gr÷▀e mit 'newline'\n"
  643. "  lcase     ─ndern von Gro▀buchstaben in Kleinbuchstaben\n"
  644. "  ucase     ─ndern von Kleinbuchstaben in Gro▀buchstaben\n"
  645. "  swab      Jedes Paar von Eingabebytes vertauschen\n"
  646. "  noerror   Nach Lesefehlern fortfahren\n"
  647. "  sync      Jeden Eingabeblock mit NULLen zur ibs-Gr÷▀e auffⁿllen\n"
  648.  
  649. #: src/df.c:400
  650. #, c-format
  651. msgid "cannot find mount point for %s"
  652. msgstr "Fⁿr %s Verbindungspunkt nicht gefunden"
  653.  
  654. #: src/df.c:462 src/du.c:219 src/ls.c:2687
  655. #, c-format
  656. msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
  657. msgstr "Benutzung: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
  658.  
  659. #: src/df.c:463
  660. #, fuzzy
  661. msgid ""
  662. "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
  663. "or all filesystems by default.\n"
  664. "\n"
  665. "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
  666. "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g. 1K 234M "
  667. "2G)\n"
  668. "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
  669. "  -k, --kilobytes       use 1024-byte blocks, not 512 despite "
  670. "POSIXLY_CORRECT\n"
  671. "  -m, --megabytes       use 1024K-byte blocks, not 512 despite "
  672. "POSIXLY_CORRECT\n"
  673. "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
  674. "(default)\n"
  675. "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
  676. "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
  677. "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
  678. "  -v                    (ignored)\n"
  679. "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
  680. "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
  681. "      --help            display this help and exit\n"
  682. "      --version         output version information and exit\n"
  683. msgstr ""
  684. "Anzeige von Informationen ⁿber die Dateisysteme auf dem sich jede \n"
  685. "DATEI befindet, oder alle Dateisysteme als Vorgabe.\n"
  686. "\n"
  687. "  -a, --all                 Einschliesslich Dateisysteme von 0 Bl÷cken "
  688. "Gr÷▀e.\n"
  689. "  -h, --human               Ausgabe von Gr÷▀en in Menschen-lesbarem Format\n"
  690. "                              (z.B. 1K 234M 2G)\n"
  691. "  -i, --inodes              Auflisten der I-Node Information statt des "
  692. "Block-\n"
  693. "                            Benutzung.\n"
  694. "  -k, --kilobytes           Verwendung von 1024 Byte Bl÷cken, nicht 512, "
  695. "trotz\n"
  696. "                            POSIXLY_CORRECT.\n"
  697. "  -m, --megabytes           Verwendung von 1024 KByte Bl÷cken, nicht 512, "
  698. "trotz\n"
  699. "                            POSIXLY_CORRECT.\n"
  700. "      --sync                Aufruf von 'sync' vor Erlangen der Benutzungs-\n"
  701. "                            Information. (Standardvorgabe)\n"
  702. "      --no-sync             Kein Aufruf von 'sync' vor Erlangen der "
  703. "Benutzungs-\n"
  704. "                            Information.\n"
  705. "  -t, --type=TYP            Begrenzen der Liste auf Dateisysteme des Types "
  706. "TYP.\n"
  707. "  -x, --exclude-type=TYP    Begrenzen der Liste auf Dateisysteme nicht vom "
  708. "Typ TYP.\n"
  709. "  -v                        (ignoriert)\n"
  710. "  -P, --portability         Verwendung des POSIX Ausgabeformates.\n"
  711. "FIXME: this should override or conflict with --human and --megabytes\n"
  712. "FIXME-bug: currently, even with --portability, blocksize is 1024 bytes\n"
  713. "FIXME-bug: make sure that's allowed by POSIX.\n"
  714. "  -T, --print-type          Ausgabe des Dateisystemtypen.\n"
  715. "      --help                Anzeige dieser Hilfe und beenden.\n"
  716. "      --version             Ausgabe der Versionsinformation und beenden.\n"
  717.  
  718. #: src/df.c:581
  719. msgid ""
  720. "the option for counting 1MB blocks may not be used\n"
  721. "with the portable output format"
  722. msgstr ""
  723. "Die Option zum zΣhlen von 1MB-Bl÷cken kann nicht mit \n"
  724. "dem portablen Ausgabeformat verwendet werden"
  725.  
  726. #: src/df.c:586
  727. msgid ""
  728. "the option for printing with adaptive units may not be used\n"
  729. "with the portable output format"
  730. msgstr ""
  731. "Die Option zur Ausgabe mit adaptiven Einheiten kann nicht mit\n"
  732. "dem portablen Ausgabeformat verwendet werden"
  733.  
  734. #: src/df.c:601
  735. #, c-format
  736. msgid "file system type `%s' both selected and excluded"
  737. msgstr "Dateisystemtyp `%s' ist sowohl ausgewΣhlt als auch ausgeschlossen"
  738.  
  739. #: src/df.c:641
  740. msgid "cannot read table of mounted filesystems"
  741. msgstr "Lesen der Tabelle montierter Dateisysteme nicht m÷glich"
  742.  
  743. #: src/du.c:220
  744. #, fuzzy
  745. msgid ""
  746. "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
  747. "\n"
  748. "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
  749. "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
  750. "  -c, --total           produce a grand total\n"
  751. "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g. 1K 234M "
  752. "2G)\n"
  753. "  -k, --kilobytes       use 1024-byte blocks, not 512 despite "
  754. "POSIXLY_CORRECT\n"
  755. "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
  756. "  -m, --megabytes       use 1024K-byte blocks, not 512 despite "
  757. "POSIXLY_CORRECT\n"
  758. "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
  759. "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
  760. "  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
  761. "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
  762. "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
  763. "      --help            display this help and exit\n"
  764. "      --version         output version information and exit\n"
  765. msgstr ""
  766. "  -a, --all                Ausgabe der ZΣhlung fⁿr jede Datei, nicht nur\n"
  767. "                             Verzeichnisse. \n"
  768. "  -b, --bytes              Ausgabe der Gr÷▀e in Bytes.\n"
  769. "  -c, --total              Erzeugen einer Gesamtsumme.\n"
  770. "  -h, --human-readable     Ausgabe der Gr÷▀en in menschenlesbarem Format. \n"
  771. "                             (z.B. 1K 234M 2G)\n"
  772. "  -k, --kilobytes          Verwendung von 1024er Bl÷cken, nicht 512er,\n"
  773. "                             trotz POSIXLY_CORRECT. \n"
  774. "  -l, --count-links        mehrfaches ZΣhlen der Gr÷▀e, wenn durch\n"
  775. "                             harte Links verbunden.\n"
  776. "  -m, --megabytes          Verwendung von 1024k Bl÷cken, nicht 512k,\n"
  777. "                             trotz POSIXLY_CORRECT. \n"
  778. "  -s, --summarize          Nur Summe fⁿr jedes Argument anzeigen.\n"
  779. "  -x, --one-file-system    Verzeichniss auf anderen Dateisystemen\n"
  780. "                             ⁿberspringen.\n"
  781. "  -D, --dereference-args   PFADe dereferenzieren, wenn es symbolische\n"
  782. "                             Links sind. \n"
  783. "  -L, --dereference        Alle symbolischen Links dereferenzieren.\n"
  784. "  -S, --separate-dirs      Gr÷▀e von Unterverzeichnissen nicht\n"
  785. "                             mitzΣhlen.\n"
  786. "      --help               Anzeige dieser Hilfe und beenden.\n"
  787. "      --version            Ausgabe der Versionsinformation und beenden. \n"
  788.  
  789. #: src/du.c:345
  790. msgid "cannot both summarize and show all entries"
  791. msgstr "Sowohl zusammenfassen, als auch Anzeige aller EintrΣge nicht m÷glich"
  792.  
  793. #: src/du.c:429
  794. msgid "current directory"
  795. msgstr "aktuelles Verzeichnis"
  796.  
  797. #: src/du.c:464 src/mvdir.c:107
  798. msgid "starting directory"
  799. msgstr "Startverzeichnis"
  800.  
  801. #: src/du.c:479
  802. #, c-format
  803. msgid "%ld\ttotal\n"
  804. msgstr "%ld\tinsgesamt\n"
  805.  
  806. #: src/du.c:549
  807. #, c-format
  808. msgid "cannot change to directory %s"
  809. msgstr "In Verzeichnis %s kann nicht gewechselt werden"
  810.  
  811. #: src/du.c:568 src/du.c:600
  812. #, c-format
  813. msgid "cannot change to `..' from directory %s"
  814. msgstr "Wechseln in `..' des Verzeichnisses %s nicht m÷glich"
  815.  
  816. #: src/install.c:253
  817. msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
  818. msgstr ""
  819. "die Option strip darf nicht bei Installation von Verzeichnissen benutzt "
  820. "werden"
  821.  
  822. # ungⁿltiger Modus `%s'
  823. #: src/install.c:268 src/mkdir.c:141
  824. #, c-format
  825. msgid "invalid mode `%s'"
  826. msgstr "Ungⁿltiger Zugriffsmodus `%s'"
  827.  
  828. #: src/install.c:371 src/install.c:378
  829. #, c-format
  830. msgid "`%s' is not a regular file"
  831. msgstr "`%s' ist keine regulΣre Datei"
  832.  
  833. #: src/install.c:519
  834. msgid "cannot fork"
  835. msgstr "Fork nicht m÷glich"
  836.  
  837. #: src/install.c:523
  838. msgid "cannot run strip"
  839. msgstr "strip kann nicht ausgefⁿhrt werden"
  840.  
  841. #: src/install.c:549
  842. #, c-format
  843. msgid "invalid user `%s'"
  844. msgstr "Ungⁿltiger Anwender `%s'"
  845.  
  846. # ungⁿltige Gruppe `%s'
  847. #: src/install.c:567
  848. #, c-format
  849. msgid "invalid group `%s'"
  850. msgstr "Ungⁿltige Gruppe `%s'"
  851.  
  852. #: src/install.c:586
  853. #, fuzzy, c-format
  854. msgid ""
  855. "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
  856. "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
  857. "  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
  858. msgstr ""
  859. "Benutzung: %s [OPTION]... QUELLE ZIEL           (1. Format)\n"
  860. "      or:  %s [OPTION]... QUELLE... VERZEICHNIS (2. Format)\n"
  861. "      or:  %s [OPTION]... VERZEICHNIS...        (3. Format)\n"
  862.  
  863. #: src/install.c:592
  864. #, fuzzy
  865. msgid ""
  866. "In first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
  867. "DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.  In third\n"
  868. "format, make all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
  869. "\n"
  870. "  -c                  (ignored)\n"
  871. "  -d, --directory     create [leading] directories, mandatory for 3rd "
  872. "format\n"
  873. "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
  874. "group\n"
  875. "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of "
  876. "rw-r--r--\n"
  877. "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
  878. "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
  879. "  -b, --backup        make backup before removal\n"
  880. "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
  881. "  -V, --version-control=WORD   override the usual version control\n"
  882. "      --help          display this help and exit\n"
  883. "      --version       output version information and exit\n"
  884. "\n"
  885. msgstr ""
  886. "In den zwei ersten Formaten, QUELLE wird in ZIEL kopiert, oder mehrere\n"
  887. "QUELLEN in VERZEICHNIS, wΣhrend die Zugriffsrechte und Besitzer und Gruppe "
  888. "der\n"
  889. "Dateien gesetzt werden. Im dritten Format werden alle Teile der/des "
  890. "angegeben\n"
  891. "Verzeichnis(se) erzeugt. \n"
  892. "\n"
  893. "  -c                           (ignoriert).\n"
  894. "  -d, --directory              erzeugt [fⁿhrende] Verzeichnisse. Fⁿr das "
  895. "dritte\n"
  896. "                                 Format vorgeschrieben.\n"
  897. "  -g, --group=GRUPPE           Setzen des Gruppenbesitzes, stat der Gruppe "
  898. "des\n"
  899. "                                 momentanen Prozesses.\n"
  900. "  -m, --mode=MODUS             Setzen des Modus der Zugriffsrechte (wie in\n"
  901. "                                 chmod), statt rw-r--r--.\n"
  902. "  -o, --owner=EIGENT▄MER       Setzen des Besitzers (nur der Superuser).\n"
  903. "  -s, --strip                  `Strip' der Symboltabellen, nur fⁿr 1. und "
  904. "2.\n"
  905. "                                 Format.\n"
  906. "  -b, --backup                 Vor Entfernen Sicherung erstellen\n"
  907. "  -S, --suffix=SUFFIX          ▄berschreiben der normalen AnhΣnge fⁿr\n"
  908. "                                 Sicherheistkopien. \n"
  909. "  -V, --version-control=WORT   ▄berschreiben der normalen "
  910. "Versionskontrolle.\n"
  911. "      --help                   Anzeige dieser Hilfe und beenden. \n"
  912. "      --version                Ausgabe der Versionsinformation und beenden.\n"
  913. "\n"
  914. "Der Anhang fⁿr Sicherheitskopien ist ~, au▀er wenn er mit der Umgebungs-\n"
  915. "variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt wurde. Die Versionskontrolle kann mit "
  916. "\n"
  917. "der Umgebungsvariable VERSION_CONTROL gesetzt werden. M÷gliche Werte sind:\n"
  918. "\n"
  919. "  t, numbered     Erzeugen von numerierten Sicherheitskopien\n"
  920. "  nil, existing   Numeriert wenn numerierte Backups existieren, sonst "
  921. "einfach.\n"
  922. "  never, simple   Immer einfache Sicherheitskopien erzeugen\n"
  923.  
  924. #: src/ln.c:180
  925. #, c-format
  926. msgid "%s: hard link not allowed for directory"
  927. msgstr "%s: harter Link fⁿr Verzeichnisse nicht erlaubt"
  928.  
  929. # %s: kann kein Verzeichnis ⁿberschreiben
  930. #: src/ln.c:245 src/mv.c:257
  931. #, c-format
  932. msgid "%s: cannot overwrite directory"
  933. msgstr "%s: ▄berschreiben des Verzeichnisses nicht m÷glich"
  934.  
  935. # %s: ersetze `%s'?
  936. #: src/ln.c:250 src/mv.c:276
  937. #, c-format
  938. msgid "%s: replace `%s'? "
  939. msgstr "%s: `%s' ersetzen? "
  940.  
  941. #: src/ln.c:256
  942. #, c-format
  943. msgid "%s: File exists"
  944. msgstr "%s: Datei existiert"
  945.  
  946. #: src/ln.c:281 src/mv.c:147 src/mv.c:328
  947. #, c-format
  948. msgid "cannot remove `%s'"
  949. msgstr "`%s' L÷schen von nicht m÷glich"
  950.  
  951. #: src/ln.c:292
  952. #, fuzzy, c-format
  953. msgid "create %s %s to %s\n"
  954. msgstr "Erzeugen von %sLink `%s' nach `%s'\n"
  955.  
  956. #: src/ln.c:300
  957. #, fuzzy, c-format
  958. msgid "cannot create %s `%s' to `%s'"
  959. msgstr "Erzeugen von %sLink `%s' nach `%s' nicht m÷glich"
  960.  
  961. #: src/ln.c:319
  962. #, c-format
  963. msgid ""
  964. "Usage: %s [OPTION]... SOURCE [DEST]\n"
  965. "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
  966. msgstr ""
  967. "Benutzung: %s [OPTION]... QUELLE [ZIEL]\n"
  968. "      or:  %s [OPTION]... QUELLE... VERZEICHNIS\n"
  969.  
  970. #: src/ln.c:324
  971. #, fuzzy
  972. msgid ""
  973. "Link SOURCE to DEST (. by default), or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
  974. "Makes hard links by default, symbolic links with -s.\n"
  975. "\n"
  976. "  -b, --backup                 make backups for removed files\n"
  977. "  -d, -F, --directory          hard link directories (super-user only)\n"
  978. "  -f, --force                  remove existing destinations\n"
  979. "  -n, --no-dereference         treat destination that is a symlink to a\n"
  980. "                                 directory as if it were a normal file\n"
  981. "  -i, --interactive            prompt whether to remove destinations\n"
  982. "  -s, --symbolic               make symbolic links instead of hard links\n"
  983. "  -v, --verbose                print name of each file before linking\n"
  984. "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
  985. "  -V, --version-control=WORD   override the usual version control\n"
  986. "      --help                   display this help and exit\n"
  987. "      --version                output version information and exit\n"
  988. "\n"
  989. msgstr ""
  990. "Linken von QUELLE nach ZIEL (. als Standard), oder mehrere QUELLE(n) nach\n"
  991. "VERZEICHNIS. StandardmΣ▀ig werden harte Links erzeugt, symbolische mit -s.\n"
  992. "\n"
  993. "  -b, --backup                 Erzeugen von Sicherungen fⁿr gel÷schte "
  994. "Dateien. \n"
  995. "  -d, -F, --directory          Verzeichnisse hart linken. (Nur Super-User)\n"
  996. "  -f, --force                  Vorhandene Ziele entfernen.\n"
  997. "  -n, --no-dereference         Behandeln eines Zieles, das ein symbolischer "
  998. "Link\n"
  999. "                                 auf ein Verzeichnis ist, wie normale "
  1000. "Datei.\n"
  1001. "  -i, --interactive            Nachfrage vor Entfernen vorhandener Ziele.\n"
  1002. "  -s, --symbolic               Symbolische Links statt harten erzeugen\n"
  1003. "  -v, --verbose                Ausgabe des Namens jeder Datei vor dem "
  1004. "Linken.\n"
  1005. "  -S, --suffix=SUFFIX          ▄berschreiben der normalen AnhΣnge fⁿr\n"
  1006. "                                 Sicherheistkopien. \n"
  1007. "  -V, --version-control=WORD   ▄berschreiben der normalen "
  1008. "Versionskontrolle.\n"
  1009. "      --help                   Anzeige dieser Hilfe und beenden.\n"
  1010. "      --version                Ausgabe der Versionsinformation und beenden.\n"
  1011. "\n"
  1012. "Der Anhang fⁿr Sicherheitskopien ist ~, au▀er wenn er mit der Umgebungs-\n"
  1013. "variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt wurde. Die Versionskontrolle kann mit "
  1014. "\n"
  1015. "der Umgebungsvariable VERSION_CONTROL gesetzt werden. M÷gliche Werte sind:\n"
  1016. "\n"
  1017. "  t, numbered     Erzeugen von numerierten Sicherheitskopien\n"
  1018. "  nil, existing   Numeriert wenn numerierte Backups existieren, sonst "
  1019. "einfach.\n"
  1020. "  never, simple   Immer einfache Sicherheitskopien erzeugen\n"
  1021.  
  1022. #: src/ln.c:435 src/mv.c:478
  1023. msgid "missing file argument"
  1024. msgstr "Fehlendes Dateiargument"
  1025.  
  1026. #: src/ln.c:482
  1027. msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
  1028. msgstr ""
  1029. "Beim Erzeugen mehrerer Links, mu▀ das letzte Argument ein Verzeichnis sein"
  1030.  
  1031. #: src/ls.c:822
  1032. #, fuzzy, c-format
  1033. msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
  1034. msgstr "Ungⁿltige Tab-Gr÷▀e in Umgebungsvariable TABSIZE wird ignoriert: %s"
  1035.  
  1036. #: src/ls.c:849
  1037. #, fuzzy, c-format
  1038. msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
  1039. msgstr "Ungⁿltige Tab-Gr÷▀e in Umgebungsvariable TABSIZE wird ignoriert: %s"
  1040.  
  1041. #: src/ls.c:951
  1042. #, c-format
  1043. msgid "invalid line width: %s"
  1044. msgstr "ungⁿltige Zeilenbreite: %s"
  1045.  
  1046. #: src/ls.c:1014
  1047. #, c-format
  1048. msgid "invalid tab size: %s"
  1049. msgstr "ungⁿltige Zeilenbreite: %s"
  1050.  
  1051. #: src/ls.c:1034
  1052. msgid "sort type"
  1053. msgstr "Sortiertyp"
  1054.  
  1055. #: src/ls.c:1044
  1056. msgid "time type"
  1057. msgstr "Zeittyp"
  1058.  
  1059. #: src/ls.c:1054
  1060. msgid "format type"
  1061. msgstr "Formattyp"
  1062.  
  1063. #: src/ls.c:1066
  1064. msgid "colorization criterion"
  1065. msgstr "kolorierungs Kriterium"
  1066.  
  1067. #: src/ls.c:1393
  1068. #, fuzzy, c-format
  1069. msgid "unrecognized prefix: %s"
  1070. msgstr "unbekannte Option `%s'"
  1071.  
  1072. #: src/ls.c:1415
  1073. msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
  1074. msgstr "Wert fⁿr LS_COLORS Umgebungs-Variable kann nicht geparsed werden."
  1075.  
  1076. #: src/ls.c:2688
  1077. #, fuzzy
  1078. msgid ""
  1079. "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
  1080. "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
  1081. "\n"
  1082. "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
  1083. "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
  1084. "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
  1085. "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
  1086. "  -C                         list entries by columns\n"
  1087. "  -c                         sort by change time; with -l: show ctime\n"
  1088. "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
  1089. "file\n"
  1090. "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
  1091. "`auto'\n"
  1092. "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
  1093. "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
  1094. "  -F, --classify             append a character for typing each entry\n"
  1095. "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
  1096. "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
  1097. "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
  1098. "      --full-time            list both full date and full time\n"
  1099. msgstr ""
  1100. "Auflistung von Informationen die DATEIen (als Standard das momentante\n"
  1101. "Verzeichnis). \n"
  1102. "Alphabetsches Sortieren der EintrΣge, falls weder -cftuSUX nor --sort.\n"
  1103. "\n"
  1104. "  -A, --almost-all           Keine Anzeige implizierter . und ..\n"
  1105. "  -a, --all                  EintrΣge, die mit . beginnen, nicht "
  1106. "verstecken.\n"
  1107. "  -B, --ignore-backups       EintrΣge, die mit ~ enden, nicht ausgeben.\n"
  1108. "  -b, --escape               Octale ReprΣsentationen fⁿr nicht-druckbare\n"
  1109. "                               Zeichen ausgeben.\n"
  1110. "  -C                         EintrΣge mehrspaltig ausgeben.\n"
  1111. "  -c                         Nach ─nderungszeit sortieren; mit -l: "
  1112. "─nderungs-\n"
  1113. "                               zeit anzeigen.\n"
  1114. "  -D, --dired                Ausgabe gut geeignet fⁿr den 'dired'-Modus im\n"
  1115. "                               Emacs.\n"
  1116. "  -d, --directory            Verzeichnis-Eintrag statt seines Inhaltes\n"
  1117. "                               anzeigen.\n"
  1118. "  -F, --classify             Ein Zeichen zur Typisierung jedes Eintrages\n"
  1119. "                               anhΣngen.\n"
  1120. "  -f                         Nicht sortieren, -aU aktivieren, -lst "
  1121. "deaktiviern.\n"
  1122. "      --format=WORT          across -x, Kommas -m, horizontal -x, lang -l,\n"
  1123. "                               eintspaltig -1, ausfⁿhrlich -l, vertikal -C\n"
  1124. "      --full-time            Sowohl volles Datum als auch volle Zeit "
  1125. "anzeigen.\n"
  1126.  
  1127. #: src/ls.c:2708
  1128. #, fuzzy
  1129. msgid ""
  1130. "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
  1131. "  -g                         (ignored)\n"
  1132. "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
  1133. "PATTERN\n"
  1134. "  -i, --inode                print index number of each file\n"
  1135. "  -k, --kilobytes            use 1024 blocks, not 512 despite "
  1136. "POSIXLY_CORRECT\n"
  1137. "  -L, --dereference          list entries pointed to by symbolic links\n"
  1138. "  -l                         use a long listing format\n"
  1139. "  -m                         fill width with a comma separated list of "
  1140. "entries\n"
  1141. "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
  1142. "control\n"
  1143. "                               characters specially)\n"
  1144. "  -n, --numeric-uid-gid      list numeric UIDs and GIDs instead of names\n"
  1145. "  -o                         use long listing format without group info\n"
  1146. "  -p                         append a character for typing each entry\n"
  1147. "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
  1148. "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
  1149. "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
  1150. "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
  1151. "  -S                         sort by file size\n"
  1152. msgstr ""
  1153. "  -G, --no-group             Ausgabe von Gruppen-Informationen "
  1154. "unterdrⁿcken.\n"
  1155. "  -g                         (ignoriert).\n"
  1156. "  -I, --ignore=MUSTER        Implizierte EintrΣge die auf das Muster MUSTER\n"
  1157. "                               passen nicht anzeigen.\n"
  1158. "  -i, --inode                Ausgabe der Indexnummer statt der Dateinamen.\n"
  1159. "  -k, --kilobytes            Verwendung von 1024er Bl÷cken, nicht 512er, "
  1160. "trotz\n"
  1161. "                               POSIXLY_CORRECT.\n"
  1162. "  -L, --dereference          Anzeige der EintrΣge auf die symbolische Links\n"
  1163. "                               zeigen.\n"
  1164. "  -l                         Verwendung eines langen Listenformates.\n"
  1165. "  -m                         Fⁿllen der Breite mit einer von Kommas "
  1166. "getrennten\n"
  1167. "                               Liste der EintrΣge.\n"
  1168. "  -N, --literal              Keine Quotierung der Namen von EintrΣgen.\n"
  1169. "  -n, --numeric-uid-gid      Anzeige der numerischen UIDs und GIDs statt "
  1170. "der\n"
  1171. "                               Namen.\n"
  1172. "  -o                         Verwendung von langem Listenformat ohne "
  1173. "Gruppen-\n"
  1174. "                               Informationen. \n"
  1175. "  -p                         AnhΣngen eines Zeichens zur Typisierung jedes\n"
  1176. "                               Eintrages.\n"
  1177. "  -Q, --quote-name           Einschlie▀en von Eintrags-Namen in doppelte\n"
  1178. "                               Anfⁿhrungszeichen.\n"
  1179. "  -q, --hide-control-chars   Ausgabe von `?' statt nicht-druckbarer "
  1180. "Zeichen.\n"
  1181. "  -R, --recursive            Rekursive Ausgabe von Unterverzeichnissen.\n"
  1182. "  -r, --reverse              Umgekehrte Reihenfolge beim Sortieren.\n"
  1183. "  -S                         Nach Dateigr÷▀e sortieren.\n"
  1184.  
  1185. #: src/ls.c:2728
  1186. #, fuzzy
  1187. msgid ""
  1188. "  -s, --size                 print block size of each file\n"
  1189. "      --sort=WORD            ctime -c, extension -X, none -U, size -S,\n"
  1190. "                               status -c, time -t\n"
  1191. "      --time=WORD            atime -u, access -u, use -u\n"
  1192. "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
  1193. "  -t                         sort by modification time; with -l: show mtime\n"
  1194. "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
  1195. "  -u                         sort by last access time; with -l: show atime\n"
  1196. "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
  1197. "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
  1198. "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
  1199. "  -1                         list one file per line\n"
  1200. "      --help                 display this help and exit\n"
  1201. "      --version              output version information and exit\n"
  1202. "\n"
  1203. "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
  1204. "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
  1205. "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
  1206. "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
  1207. "to a terminal (tty).\n"
  1208. msgstr ""
  1209. "  -s, --size                 Blockgr÷▀e fⁿr jede Datei ausgeben.\n"
  1210. "      --sort=WORD            ─nderungszeit -c, Erweiterung -X, keine -U, \n"
  1211. "                               Gr÷▀e -S, Status -c, Zeit -t.\n"
  1212. "      --time=WORD            Zugriffszeit -u, Zugriff -u, Verwendung -u.\n"
  1213. "  -T, --tabsize=SPALTEN      Setzen der Tabstops auf alle SPALTE statt 8 "
  1214. "Zeichen.\n"
  1215. "  -t                         Sortieren nach ─nderungszeit; mit -l: Anzeige "
  1216. "der\n"
  1217. "                               ─nderungszeit.\n"
  1218. "  -U                         Nicht sortieren; EintrΣge in Reihenfolge des\n"
  1219. "                               Verzeichnisses auflisten.\n"
  1220. "  -u                         Sortieren nach Zeit des letzten Zugriffes; mit "
  1221. "-l:\n"
  1222. "                               Anzeige der Zugriffszeit.\n"
  1223. "  -w, --width=SPALTEN        Setzen der Bildschirmbreite statt des "
  1224. "momentanen\n"
  1225. "                               Wertes.\n"
  1226. "  -x                         EintrΣge in Zeilen statt in Spalten auflisten.\n"
  1227. "  -X                         Alphabetisch nach der Erweiterung des Eintrages "
  1228. "sortieren.\n"
  1229. "  -1                         Auflisten von einer Datei pro Zeile.\n"
  1230. "      --help                 Anzeige dieser Hilfe und beenden.\n"
  1231. "      --version              Ausgabe der Versionsinformation und beende\n"
  1232. "\n"
  1233. "\n"
  1234.  
  1235. #: src/mkdir.c:70
  1236. #, c-format
  1237. msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
  1238. msgstr "Benutzung: %s [OPTION] VERZEICHNIS...\n"
  1239.  
  1240. #: src/mkdir.c:71
  1241. #, fuzzy
  1242. msgid ""
  1243. "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
  1244. "\n"
  1245. "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
  1246. "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
  1247. "umask\n"
  1248. "      --verbose     print a message for each created directory\n"
  1249. "      --help        display this help and exit\n"
  1250. "      --version     output version information and exit\n"
  1251. msgstr ""
  1252. "Erzeugen des/der Verzeichnisse(s), wenn sie noch nicht existieren.\n"
  1253. "\n"
  1254. "  -p, --parents     Kein Fehler, wenn vorhanden; ⁿbergeordnete\n"
  1255. "                      Verzeichnissen erzeugen, wenn notwendig.\n"
  1256. "  -m, --mode=MODUS  Setzen der Zugriffsrechte (wie in chmod), nicht \n"
  1257. "                      rwxrwxrwx - umask.\n"
  1258. "      --verbose     Fⁿr jedes angelegte Verzeichnis eine Meldung ausgeben.\n"
  1259. "      --help        Anzeige dieser Hilfe und beenden.\n"
  1260. "      --version     Ausgabe der Versionsinformation und beende\n"
  1261.  
  1262. #. --verbose
  1263. #: src/mkdir.c:113
  1264. #, fuzzy, c-format
  1265. msgid "created directory `%s'"
  1266. msgstr "Verzeichnis `%s' angelegt"
  1267.  
  1268. #: src/mkfifo.c:60
  1269. #, c-format
  1270. msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
  1271. msgstr "Benutzung: %s [OPTION] PFAD...\n"
  1272.  
  1273. #: src/mkfifo.c:61
  1274. msgid ""
  1275. "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
  1276. "\n"
  1277. "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not 0666 - umask\n"
  1278. "      --help        display this help and exit\n"
  1279. "      --version     output version information and exit\n"
  1280. msgstr ""
  1281. "FIXME: Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
  1282. "\n"
  1283. "  -m, --mode=MODUS  Zugriffsmodus setzen (wie mit chmod), nicht 0666 - "
  1284. "umask\n"
  1285. "   --help           Anzeige dieser Hilfe und beenden.\n"
  1286. "   --version        Ausgabe der Versionsinformation und beenden.\n"
  1287.  
  1288. #. `pipe'
  1289. #: src/mkfifo.c:89 src/mknod.c:211
  1290. msgid "fifo files not supported"
  1291. msgstr "Fifo-Dateien werden nicht unterstⁿtzt"
  1292.  
  1293. #: src/mkfifo.c:135
  1294. #, c-format
  1295. msgid "cannot make fifo `%s'"
  1296. msgstr "Fifo `%s' anlegen nicht m÷glich"
  1297.  
  1298. #: src/mknod.c:65
  1299. #, c-format
  1300. msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
  1301. msgstr "Benutzung: %s [OPTION]... PFAD TYP [MAJOR MINOR]\n"
  1302.  
  1303. #: src/mknod.c:66
  1304. #, fuzzy
  1305. msgid ""
  1306. "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
  1307. "\n"
  1308. "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not 0666 - umask\n"
  1309. "      --help        display this help and exit\n"
  1310. "      --version     output version information and exit\n"
  1311. "\n"
  1312. "MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise.  TYPE may be:\n"
  1313. "\n"
  1314. "  b      create a block (buffered) special file\n"
  1315. "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
  1316. "  p      create a FIFO\n"
  1317. msgstr ""
  1318. "FIXME: Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
  1319. "\n"
  1320. "  -m, --mode=MODE   Zugriffsmodus setzen(wie mit chmod), nicht 0666 - umask\n"
  1321. "      --help        Anzeige dieser Hilfe und beenden.\n"
  1322. "      --version     Ausgabe der Versionsinformation und beenden.\n"
  1323. "\n"
  1324. "MAJOR MINOR sind verboten fⁿr TYP p, sonst erforderlich.  TYP kann sein:\n"
  1325. "\n"
  1326. "  b      legt eine spezielle Block-Datei (gepuffert) an\n"
  1327. "  c, u   legt eine spezielle Zeichen-Datei (ungepuffert) an\n"
  1328. "  p      legt eine FIFO an\n"
  1329.  
  1330. #: src/mknod.c:142
  1331. msgid "wrong number of arguments"
  1332. msgstr "falsche Anzahl an Argumenten"
  1333.  
  1334. #. `block' or `buffered'
  1335. #: src/mknod.c:154
  1336. msgid "block special files not supported"
  1337. msgstr "Spezielle Block-Dateien werden nicht unterstⁿtzt"
  1338.  
  1339. #: src/mknod.c:158
  1340. msgid ""
  1341. "when creating block special files, major and minor device\n"
  1342. "numbers must be specified"
  1343. msgstr ""
  1344. "Beim Erzeugen von blockorientierten Spezialdateien mⁿssen Minor und Major\n"
  1345. "GerΣte-Nummern angegeben werden"
  1346.  
  1347. #: src/mknod.c:166 src/mknod.c:195
  1348. #, c-format
  1349. msgid "invalid major device number `%s'"
  1350. msgstr "Ungⁿltige Major-GerΣtenummer `%s'"
  1351.  
  1352. #: src/mknod.c:170 src/mknod.c:199
  1353. #, c-format
  1354. msgid "invalid minor device number `%s'"
  1355. msgstr "Ungⁿltige Minor-GerΣtenummer `%s'"
  1356.  
  1357. #. `character'
  1358. #. `unbuffered'
  1359. #: src/mknod.c:183
  1360. msgid "character special files not supported"
  1361. msgstr "Zeichenorientierte Spezial-Dateien werden nicht unterstⁿtzt"
  1362.  
  1363. #: src/mknod.c:187
  1364. msgid ""
  1365. "when creating character special files, major and minor device\n"
  1366. "numbers must be specified"
  1367. msgstr ""
  1368. "Beim Erzeugen einer zeichenorientierten Spezial-Datei mⁿssen Major- und\n"
  1369. "Minor-GerΣtenummern angegeben werd"
  1370.  
  1371. #: src/mknod.c:215
  1372. msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
  1373. msgstr ""
  1374. "Major und Minor Nummer dⁿrfen bei einer FIFo-Datei nicht angegeben werden"
  1375.  
  1376. #: src/mv.c:140
  1377. #, c-format
  1378. msgid "cannot move `%s' across filesystems: Not a regular file"
  1379. msgstr ""
  1380. "`%s' ⁿber Dateisystemgrenzen verschieben nicht m÷glich: Keine regulΣre Datei"
  1381.  
  1382. #: src/mv.c:268
  1383. #, c-format
  1384. msgid "%s: replace `%s', overriding mode %04o? "
  1385. msgstr "%s: `%s' ersetzen, Modus %04o ⁿberschreiben? "
  1386.  
  1387. #: src/mv.c:317
  1388. #, c-format
  1389. msgid "cannot move `%s' to `%s'"
  1390. msgstr "`%s' in `%s' umbenennen nicht m÷glich"
  1391.  
  1392. #: src/mv.c:383
  1393. #, fuzzy
  1394. msgid ""
  1395. "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
  1396. "\n"
  1397. "  -b, --backup                 make backup before removal\n"
  1398. "  -f, --force                  remove existing destinations, never prompt\n"
  1399. "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
  1400. "  -u, --update                 move only older or brand new files\n"
  1401. "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
  1402. "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
  1403. "  -V, --version-control=WORD   override the usual version control\n"
  1404. "      --help                   display this help and exit\n"
  1405. "      --version                output version information and exit\n"
  1406. "\n"
  1407. msgstr ""
  1408. " \n"
  1409. "  -b, --backup                 Anlegen von Sicherung vor L÷schen.\n"
  1410. "  -f, --force                  Existierende Ziele l÷schen, nie frage.\n"
  1411. "  -i, --interactive            Vor ▄berschreiben Nachfragen. \n"
  1412. "  -u, --update                 Nur Σltere oder brandneue Dateien "
  1413. "verschieben.\n"
  1414. "  -v, --verbose                ErklΣrung ⁿber AblΣufe ausgeben.\n"
  1415. "  -S, --suffix SUFFIX          Die normale Sicherungs-Erweiterung "
  1416. "ⁿberschreiben.\n"
  1417. "  -V, --version-control WORD   Die normale Versionskontrolle ⁿberschreiben.\n"
  1418. "     --help                    Anzeige dieser Hilfe und beenden.\n"
  1419. "     --version                 Ausgabe der Versionsinformation und beenden.\n"
  1420. "\n"
  1421. "Die Erweiterung fⁿr Sicherheitskopien ist ~, au▀er wenn er mit der "
  1422. "Umgebungs-\n"
  1423. "variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt wurde. Die Versionskontrolle kann mit\n"
  1424. "der Umgebungsvariable VERSION_CONTROL gesetzt werden. M÷gliche Werte sind:\n"
  1425. "\n"
  1426. "  t, numbered     Erzeugen von numerierten Sicherheitskopien.\n"
  1427. "  nil, existing   Numeriert wenn numerierte Backups existieren, sonst "
  1428. "einfach.\n"
  1429. "  never, simple   Immer einfache Sicherheitskopien erzeugen.\n"
  1430.  
  1431. #: src/mv.c:489
  1432. msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
  1433. msgstr ""
  1434. "Beim Verschieben mehrerer Dateien mu▀ das letzte Argument ein Verzeichnis "
  1435. "sein"
  1436.  
  1437. #: src/mvdir.c:81
  1438. #, c-format
  1439. msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n"
  1440. msgstr "Benutzung: %s [OPTION]... EXISTIERENDES_VERZ NEUES_VERZ\n"
  1441.  
  1442. #: src/mvdir.c:82
  1443. msgid ""
  1444. "Rename EXISTING_DIR to NEW_DIR.\n"
  1445. "\n"
  1446. "   --help      display this help and exit\n"
  1447. "   --version   output version information and exit\n"
  1448. msgstr ""
  1449. "Umbennen von EXISTIERENDEN_VERZ in NEUES_VERZ\n"
  1450. "\n"
  1451. "   --help      Anzeige dieser Hilfe und beenden.\n"
  1452. "   --version   Ausgabe der Versionsinformation und beenden.\n"
  1453.  
  1454. # kann aktuelles Verzeichnis nicht ÷ffnen
  1455. #: src/mvdir.c:105
  1456. msgid "cannot get current directory"
  1457. msgstr "Festellen des aktuelles Verzeichnises nicht m÷glich"
  1458.  
  1459. #: src/mvdir.c:165
  1460. msgid "cannot rename `.' or `..'"
  1461. msgstr "Umbenennen von `.' oder `..' nicht m÷glich"
  1462.  
  1463. #: src/mvdir.c:175
  1464. #, c-format
  1465. msgid "`%s' is not a directory"
  1466. msgstr "`%s' ist kein Verzeichnis"
  1467.  
  1468. #: src/mvdir.c:177 src/mvdir.c:179
  1469. #, c-format
  1470. msgid "cannot write to `%s'"
  1471. msgstr "Schreiben nach `%s' nicht m÷glich"
  1472.  
  1473. #: src/mvdir.c:198
  1474. #, c-format
  1475. msgid "`%s' is an ancestor of `%s'"
  1476. msgstr "`%s' ist ein VorgΣnger von `%s'"
  1477.  
  1478. #: src/mvdir.c:213 src/mvdir.c:234
  1479. #, c-format
  1480. msgid "cannot link `%s' to `%s'"
  1481. msgstr "Anlegen eines Links von `%s' auf `%s' nicht m÷glich"
  1482.  
  1483. #: src/mvdir.c:215 src/mvdir.c:232
  1484. #, c-format
  1485. msgid "cannot unlink `%s'"
  1486. msgstr "Entfernen von `%s' nicht m÷glich"
  1487.  
  1488. #: src/rm.c:213
  1489. msgid "cannot remove `.' or `..'"
  1490. msgstr "Weder `.' noch `..' kann gel÷scht werden"
  1491.  
  1492. #: src/rm.c:250
  1493. #, c-format
  1494. msgid "%s: remove %s`%s', overriding mode %04o? "
  1495. msgstr "%s: Entfernen von %s`%s', ⁿber Modus %04o hinwegsetzen? "
  1496.  
  1497. #: src/rm.c:252 src/rm.c:261
  1498. msgid "directory "
  1499. msgstr "Verzeichnis "
  1500.  
  1501. #: src/rm.c:260
  1502. #, c-format
  1503. msgid "%s: remove %s`%s'? "
  1504. msgstr "%s: %s`%s' entfernen? "
  1505.  
  1506. #: src/rm.c:290
  1507. #, c-format
  1508. msgid "%s: is a directory"
  1509. msgstr "%s: ist ein Verzeichnis"
  1510.  
  1511. #: src/rm.c:298
  1512. #, c-format
  1513. msgid "%s: descend directory `%s', overriding mode %04o? "
  1514. msgstr "%s: In Verzeichnis `%s' absteigen und ⁿber Modus %04o hinwegsetzen? "
  1515.  
  1516. #: src/rm.c:306
  1517. #, c-format
  1518. msgid "%s: descend directory `%s'? "
  1519. msgstr "%s: in Verzeichnis `%s' absteigen? "
  1520.  
  1521. #: src/rm.c:320
  1522. #, c-format
  1523. msgid "%s: remove directory `%s' (might be nonempty)? "
  1524. msgstr "%s: Verzeichnis `%s' entfernen? Es k÷nnte nicht leer sein. "
  1525.  
  1526. #: src/rm.c:323
  1527. #, c-format
  1528. msgid "%s: remove directory `%s'? "
  1529. msgstr "%s: Verzeichnis `%s' entfernen? "
  1530.  
  1531. #: src/rm.c:498
  1532. #, c-format
  1533. msgid ""
  1534. "%s: WARNING: Circular directory structure.\n"
  1535. "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
  1536. "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
  1537. "Cycle detected:\n"
  1538. "%s\n"
  1539. "is the same file as\n"
  1540. msgstr ""
  1541. "%s: ACHTUNG: ZirkulΣre Verzeichnis-Strutur.\n"
  1542. "Diese bedeutet beinahe mit Sicherheit ein beschΣdigtes Dateisystem. \n"
  1543. "Benachrichtigen Sie ihren System-Verwalter\n"
  1544. "Zyklus entdekt:\n"
  1545. "%s\n"
  1546. "ist die gleiche Datei wie\n"
  1547.  
  1548. #: src/rm.c:510
  1549. #, c-format
  1550. msgid "%s: continue? "
  1551. msgstr "%s: Fortfahren? "
  1552.  
  1553. #: src/rm.c:531 src/touch.c:248
  1554. #, c-format
  1555. msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
  1556. msgstr "Benutzung: %s [OPTION]... DATEI...\n"
  1557.  
  1558. #: src/rm.c:532
  1559. msgid ""
  1560. "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
  1561. "\n"
  1562. "  -d, --directory       unlink directory, even if non-empty (super-user "
  1563. "only)\n"
  1564. "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
  1565. "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
  1566. "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
  1567. "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
  1568. "      --help            display this help and exit\n"
  1569. "      --version         output version information and exit\n"
  1570. msgstr ""
  1571. "Entfernen (Link entfernen) der DATEI(en).\n"
  1572. "\n"
  1573. "  -d, --directory       Link auf Verzeichnis entfernen, selbst wenn es "
  1574. "nicht\n"
  1575. "                          leer ist. (Nur fⁿr Super-User)\n"
  1576. "  -f, --force           Ignorieren nicht vorhandener Dateien, keine "
  1577. "Nachfragen.\n"
  1578. "  -i, --interactive     Vor jeder Entfernung nachfragen.\n"
  1579. "  -v, --verbose         Durchgefⁿhrte TΣtigkeiten erklΣren.\n"
  1580. "  -r, -R, --recursive   Rekursives entfernen der Inhalte von "
  1581. "Verzeichnissen.\n"
  1582. "      --help            Anzeigen dieser Hilfe und beenden.\n"
  1583. "      --version         Ausgabe der Versionsinformation und beenden.\n"
  1584.  
  1585. #: src/rmdir.c:86
  1586. #, c-format
  1587. msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
  1588. msgstr "Benutzung: %s [OPTION]... VERZEICHNIS...\n"
  1589.  
  1590. #: src/rmdir.c:87
  1591. msgid ""
  1592. "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
  1593. "\n"
  1594. "  -p, --parents   remove explicit parent directories if being emptied\n"
  1595. "      --help      display this help and exit\n"
  1596. "      --version   output version information and exit\n"
  1597. msgstr ""
  1598. "Entfernen von VERZEICHNIS(sen), wenn sie leer sind.\n"
  1599. "\n"
  1600. "  -p, --parents   Explizit angegebene VorgΣnger-Verzeichnisse entfernen, "
  1601. "wenn\n"
  1602. "                    sie geleert werden.\n"
  1603. "      --help      Anzeigen dieser Hilfe und beenden.\n"
  1604. "      --version   Ausgabe der Versionsinformation und beenden.\n"
  1605.  
  1606. #: src/sync.c:39
  1607. #, c-format
  1608. msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
  1609. msgstr "Benutzung: %s [OPTION]\n"
  1610.  
  1611. #: src/sync.c:40
  1612. msgid ""
  1613. "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
  1614. "\n"
  1615. "  --help      display this help and exit\n"
  1616. "  --version   output version information and exit\n"
  1617. msgstr ""
  1618. "Erzwingen des Schreibens geΣnderter Bl÷cke auf die Platte, Aktualisierung "
  1619. "des\n"
  1620. "Super-Blockes.\n"
  1621. "\n"
  1622. "  --help      Anzeigen dieser Hilfe und beenden.\n"
  1623. "  --version   Ausgabe der Versionsinformation und beenden.\n"
  1624.  
  1625. #: src/sync.c:61
  1626. msgid "ignoring all arguments"
  1627. msgstr "Ignorieren aller Argumente"
  1628.  
  1629. #: src/touch.c:249
  1630. msgid ""
  1631. "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
  1632. "\n"
  1633. "  -a                     change only the access time\n"
  1634. "  -c                     do not create any files\n"
  1635. "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
  1636. "  -f                     (ignored)\n"
  1637. "  -m                     change only the modification time\n"
  1638. "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
  1639. "  -t STAMP               use MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] instead of current time\n"
  1640. "      --time=WORD        access -a, atime -a, mtime -m, modify -m, use -a\n"
  1641. "      --help             display this help and exit\n"
  1642. "      --version          output version information and exit\n"
  1643. "\n"
  1644. "STAMP may be used without -t if none of -drt, nor --, are used.\n"
  1645. msgstr ""
  1646. "Aktualisieren der Zugriffs- und Modifikationszeiten jeder DATEI zur\n"
  1647. "momentanen Zeit.\n"
  1648. "\n"
  1649. "  -a                        Nur die Zugriffszeit Σndern.\n"
  1650. "  -c                        Keine Dateien erzeugen.\n"
  1651. "  -d, --date=ZEICHENKETTE   Lesen der ZEICHENKETTE und statt der momentanen\n"
  1652. "                              Zeit verwenden.\n"
  1653. "  -f                        (ignoriert)\n"
  1654. "  -m                        Nur Modifikationszeit Σndern.\n"
  1655. "  -r, --reference=FILE      Die Zeiten dieser Datei anstatt der momentanen "
  1656. "Zeit \n"
  1657. "                              verwenden.\n"
  1658. "  -t MARKE                  verwenden von MMTTssmm[[HH]JJ][.ss] statt der\n"
  1659. "                              momentanen Zeit.\n"
  1660. "      --time=WORT           Zugriff -a, z-Zeit -a, m-Zeit -m, Modifikation "
  1661. "-m,\n"
  1662. "                              Verwendung -a.\n"
  1663. "      --help                Anzeigen dieser Hilfe und beenden.\n"
  1664. "      --version             Ausgabe der Versionsinformation und beenden.\n"
  1665. "\n"
  1666. "MARKE kann ohne -t verwendet werden, wenn weder -drt noch -- benutzt "
  1667. "werden.\n"
  1668.  
  1669. #: src/touch.c:303 src/touch.c:323
  1670. #, c-format
  1671. msgid "invalid date format `%s'"
  1672. msgstr "Ungⁿltiges Datumsformat `%s'"
  1673.  
  1674. #: src/touch.c:331
  1675. msgid "time selector"
  1676. msgstr "Zeitauswahl"
  1677.  
  1678. #: src/touch.c:357
  1679. msgid "cannot specify times from more than one source"
  1680. msgstr "Angabe von mehr als einer Zeitquelle nicht m÷glich"
  1681.  
  1682. #: src/touch.c:387
  1683. msgid "file arguments missing"
  1684. msgstr "Dateiargumente fehlen"
  1685.  
  1686. #, fuzzy
  1687. #~ msgid ""
  1688. #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
  1689. #~ "      --version               output version information and exit\n"
  1690. #~ "Determine format of output:\n"
  1691. #~ "  -p, --print-data-base       output defaults\n"
  1692. #~ "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLOR\n"
  1693. #~ "  -c, --csh, --c-shell        output C-shell code to set LS_COLOR\n"
  1694. #~ msgstr ""
  1695. #~ "  -h, --help        Anzeige dieser Hilfe und beenden.\n"
  1696. #~ "      --version     Ausgabe der Versionsinformation und beenden.\n"
  1697. #~ "Fomat der Ausgabe festlegen:\n"
  1698. #~ "  -a, --ash         ash shell annehmen\n"
  1699. #~ "  -b, --bash        bash shell annehmen\n"
  1700. #~ "  -c, --csh         csh shell annehmen\n"
  1701. #~ "  -s, --sh          Bourne shell annehmen\n"
  1702. #~ "  -t, --tcsh        tcsh shell annehmen\n"
  1703. #~ "  -z, --zsh         zsh shell annehmen\n"
  1704.  
  1705. #~ msgid "Unknown shell `%s'\n"
  1706. #~ msgstr "Unbekannte Shell `%s'\n"
  1707.  
  1708. #~ msgid "while opening input file `%s'"
  1709. #~ msgstr "Beim ╓ffnen von Eingabedatei `%s'"
  1710.  
  1711. #~ msgid "Unknown keyword %s\n"
  1712. #~ msgstr "Unbekanntes Schlⁿsselwort %s\n"
  1713.  
  1714. #~ msgid "%u %s\n"
  1715. #~ msgstr "%u %s\n"
  1716.  
  1717. #~ msgid "%s"
  1718. #~ msgstr "%s"
  1719.  
  1720. #, fuzzy
  1721. #~ msgid "missing file argument%s"
  1722. #~ msgstr "Fehlende Dateiargumente %s"
  1723.